迅雷看看·畅享高清

迅雷会员|数字商城|帮助

把中国的龙翻译为DRAGON,其实本身就是错误的!

scenery_1
来自scenery_1
龙与地下城2的评论 
  西方的龙(DRAGON)与中国的龙,根本就不是一回事。外形也差距太大。把中国的龙翻译为DRAGON,其实本身就是错误的,其实音译为拼音LONG更为合适。西方的龙,多为邪恶的,有翅膀,吐火,飞天但不能潜水。而中国的龙可以飞天和潜水,没有翅膀的,吐水,布雨,多为祥瑞。建议大家都把中国龙,译成英文LONG,,更能代表中国龙的文化。

推荐0

2010-03-03 18:29迅雷网友
不,这部电影很差,很无聊
2010-06-12 14:36迅雷网友
说的好!
2010-06-23 08:07dengken
用“西方的龙”这个词代表真笼统,DND里的5色龙,金属龙,宝石龙也是西方的龙,有的呆在沼泽、雪山、水渊、火山、矿洞、沙漠、异位面、地底、森林、冰川、时空、地狱、甚至外晶壁系,5色龙是邪恶的,金属龙是善良的,宝石龙是中立的,其中还分秩序和混乱。“邪恶的龙”是宗教描写。
2010-06-28 18:18迅雷网友
确实邪恶的龙式宗教性质的,因为要突出他们圣骑士大战邪恶龙
至于,中国的龙也有有翅膀的啊,就是皇帝身边的应龙

回复话题

>所有评论 >龙与地下城2

导演: 加利·利维李

主演: Mark DymondClemency Burton-Hill布鲁斯·佩恩Steven Elder

制片国家/地区: 美国

类型: 科幻

片长: 90分钟

版本: 高清版

内容提供商: 网锋