最后一段笑话的隐喻!个人理解!
推荐0
导演: 加布里尔·穆奇诺
主演: 威尔·史密斯Kevin WestRebecca PhilipsenDavid Fine (II)Richard Bischoff (II)Aida BernardinoRobert Anthony PetersBranden Weslee KongAl CacioppoBrian Arthur Kong
制片国家/地区: 美国
类型: 剧情
片长: 117分钟
版本: 高清版
上映日期: 2006-12-15 美国
儿子:Hey,Dad,listen to this. Knock,knock.
父亲:Who's there?
儿子:Shelby.
父亲:Shelby who?
儿子:Shelby coming around the mountain When she comes
儿子:Knock knock.
父亲:Who's there?
儿子:Nobody.
父亲:Nobody who?
父亲:Nobody who?
父亲:Now,that's funny. I like that one.
英文不太差的都应该能够看明白,中文字幕也有翻译,我这里就不翻译,怕对理解造成误导!
很多人不明白这个笑话是什么意思,比之前那个上帝救人的寓言要隐晦的多了。
其实在访谈里面有提到,是史密斯父子俩在休息的时候谈到的一个话题,被改编后加入到影片中。但没有说明直接的含义。
其实在父子俩结尾说这个笑话的时候,有个黑人从一盘走过,这个就是本剧的原型(我也是听说的)。
所以这个笑话有2层寓意,一个是指原型来了,另外一个指的就是敲门的“幸福”,那幸福到底是什么呢?NOBODY!谁都不是!只有你充分做好准备了,当幸福来敲门的时候,你才你能抓住他!