字幕组的惊人言论,只有在剧中才能感受
字幕君打瞌睡是什么样你见过么?
回复2019-08-30 09:55
引用texasian的发言:
最近看过几部片子,都是机译的,很有意思,“uh”通常给翻译成“休斯顿大学”,而“hmm”通常给翻译成“隐马尔科夫模型”
没有感情的翻译机器人
2019-08-30 09:56
这种翻译很中国很网络。
现在说个严肃话题,电脑系统大家都知道,只能向下兼容,
高级的东西不能运行在低级系统上。
同样道理,你会发现中国自古文字之美,
把外国的翻译成中国的一样具有美感。
反过来,你无法把中国的文字之美翻译成外国的,
古代的文言诗词如此,现代的口语,网文也是。
现在一部动画哪吒的翻译就够让字幕君头疼了,
更不要说这几天的新闻联播翻译了。
2019-08-30 18:14
你们还没把泰剧的例子拿上来让大家看看呢
那叫一个乱
完全看的翻译者对泰剧的藐视态度
有个场景是男一号是个富二代 参加一个活动 一个女模特想倒贴 就一脸笑地凑上前献殷勤
字幕开始神翻译了 原文如下:
(女人笑声······ ) 说话:XX先生 您今天真帅啊 我一直在想念您呢(这女人现在发浪了)
看的我立马感觉 似乎有人正坐在我身边和我一起看 边看边神评论着······
2019-08-31 13:57
引用texasian的发言:
最近看过几部片子,都是机译的,很有意思,“uh”通常给翻译成“休斯顿大学”,而“hmm”通常给翻译成“隐马尔科夫模型”
网飞和亚马逊的官方中文字幕都是机译然后稍作调整的
全站热门讨论
本圈相关讨论